余秋雨的《文化苦旅》是他最著名的作品,有人赞美其历史文化散文的写法为“给当时的散文领域吹进了一股新鲜的旋风”,也有人质疑他闹了许多“学术性笑话”。这本正版销量千万册,盗版销量2亿册的超级畅销书,日前出了新版。余秋雨历时3年对该书“新写重编”后,授权北京时代华语图书股份有限公司出版。 盗版卖出2亿册,“极度畅销带来难以计数的麻烦” 《文化苦旅》是余秋雨上世纪80年代在海内外讲学和考察途中写下的作品,是他的第一部文化散文集。全书主要包括两部分,一部分为历史、文化散文,另一部分为回忆散文,出版后持续畅销并被疯狂盗版。据统计,该书盗版销量至少是正版的18倍,盗版数字是惊人的2亿册。 余秋雨与东方出版中心1992年版的合约到期之后,面对全国各大出版社疯狂争夺该书版权,他始终不同意重出,坚持不再授权。余秋雨在新版序言里吐露了原因——“带给我的麻烦难以计数”,“一切麻烦都来自于它的极度畅销。它不小心成了当时罕见的一个文化热点……转化成媒体的攻击焦点。”他认为自己遭到的“攻击”都是盗版里错漏百出的文章惹的祸,“一年年下来,即便是我的朋友们,也都捧着我的盗版书,信着我的假生平,听着我的假传闻,却又宽容了我。我自己连解释一句,都觉得不好意思了。想来想去,都是《文化苦旅》惹的祸。因此,我一直想切割与它的关系,不管在什么场合,都不会提到它。”余秋雨把《文化苦旅》比作“浪子”,不想提到它,就当它“出门旅世”了。
3年逐字修订,自觉新版“器宇轩昂” 让余秋雨没想到的是,多年后发现“有关部门统计历年来中国家长邮寄给留学子女最多的一本书,是它;全国文学书籍十年排行榜前列,有它;全球华文书籍十年排行榜前列,有它……”,“当东方出版中心根据我的要求,把印了二十多年的老版子进行报废处理后送到我的办公室,我就像看到了一位疲惫不堪、浑身黑腻的回家苦儿,不禁有点鼻酸。”余秋雨说,“直到现在,此书的各色盗版本在市面上还汗牛充栋。我自编一本新版来宣布它们全部非法,挺好玩的。” 此次出版方打出的宣传口号是“余秋雨逐字修订,亲编导读。唯一真品,荣耀回归。”据透露,余秋雨对再出新版唯一的要求是:书稿必须由他从头到尾重新修改、整理,并且必须等待所有旧版销售干净,才让新版问世。 “毕竟过了二十多年,原来装在口袋里的某些东西已经不合时宜,应该换一点更像样子的装束。”余秋雨说。 新版中花了3年时间逐字逐句修订,尽管工作量大,但他表示:“心情不错,因为毕竟,游子回来了,我在帮着打理。我从头到脚看了几眼,还算满意。说‘器宇轩昂’也无妨,在外面受了那么多苦,还不该听一句好话?” 《道士塔》加入想象和穿越,《牌坊》已被影视公司相中 新版《文化苦旅》删掉旧版37篇文章中的13篇,新增文章17篇,全新和改写的篇目占三分之二以上。其中,入选语文教材的《道士塔》、《莫高窟》、《都江堰》、《牌坊》等著名篇目全部经过改写、重写或修订。 《道士塔》新篇,他用大胆想象和适时的“穿越”,将敦煌经卷的命运植入现代性拷问,运用更丰富的史料和更深入的思索,使得著名的“王道士”的故事视野更宽阔,历史合理性也较以往令人信服。比如关于斯坦因,原文中只有“1907年5月,匈牙利人斯坦因用一叠子银元换取了二十四大箱经卷、三箱织绢和绘画”等寥寥数句。新篇中则详细写出了他如何和王道士交涉,以及他死后留下的思考,就连他的翻译也浓墨重彩描写了一番。《牌坊》新版,余秋雨改用“剧情写法”,不再娓娓道来,而是将“烈女与空墓”这一线索大加渲染,再加上悬疑笔法制造矛盾冲突,写成了一个意蕴繁复的戏剧故事。余秋雨经纪人金先生介绍,新书尚在文本阶段,就有多家影视机构前来洽谈《牌坊》等篇目的电影改编事宜,目前已经有实际进展。