传神人机共译
机器翻译替代简单劳动,复杂劳动、智慧劳动人来做。
还记得腾讯同传作为机器翻译产品的代表,为了博鳌论坛开幕式及部分核心论坛的同声传译,却没想到出了洋相,接连出现了多次低级失误,似乎也印证了腾讯CEO马化腾在朋友圈中说的那句:新尝试,多包涵。
于是,人工智能将很快取代翻译人员的呼声似乎弱了下去,取而代之的则是机器翻译就是个花架子、这届机器翻译不行之类的言论。人们对于机器翻译的膜拜,仿佛在一夜之间出现了反转,从追捧变成了唱衰。
对此,传神语联网网络科技股份有限公司董事长、CEO何恩培在近日接受媒体采访时,表达了自己的看法:百度、腾讯、科大讯飞等正在做的机器翻译方面的努力,值得行业尊重和正确对待,这是值得肯定的努力,是一次具有划时代意义的尝试。‘腾讯们’的尝试更是一种对市场的有益教育:翻译距离人很近了,不再遥不可及,跨境游、国际商务等涉及大众息息相关的翻译需求近在眼前。
同时,何恩培也强调:由于人工智能目前尚未成熟,跟人类智慧产物语言的结合只是一个过程,而且永远并不能完全替代人类翻译,不要过度炒作过度消费。积极拥抱AI,更应该客观的对待。
翻译将是人类智慧的高地
在采访何恩培之前,记者一直认为,人工智能或许在很多领域都可以超越人类,但唯独无法在想象力方面超越人类。不过,何恩培给出了一个更加具象化的答案:翻译是人类真正的智慧的高地,语言文字因人的存在而存在,语言文字是人类全息智慧的一维表达,从长远看来,AI应该能够超越人类的智力,但人的智慧却是难以逾越的。
为什么这么说呢?何恩培认为,这还要从人类语言的特性说起。首先,语言具有种族性,不同的语言是在不同的文化背景下产生的,它是不同民族对待事情和看待事情的方法。以沙发为例,这是欧洲人对待坐卧用具的称呼,具有种族的独特性;在中国的字典里并没有相对应的词,所以音译,而不是翻译为某种椅子。
其次,语言的种族性是由文化背景支撑的,没有文化支撑语言是不可能生存下来的。世界上曾经有一种世界语,是人类渴望无障碍沟通人造的一种统一语言,一度推广达到3000万人,但现在使用者可能不到两千人,这种不是基于文化底蕴的语言是不可能生存下去的。
第三,语言是一群人的共识,具有不可论证性和不可推导性,也就是说,某个东西的称呼本质其实是大家的约定俗成,这一点在方言上表现尤为明显。比如,知不道、去两天等,它们的意思分别是不知道和去几天,对于人工智能而言,它会认为知不道的语序有误,也会认为去两天就是指两天,而不会认为这是一个约数。共识随着时间变化而偶然发生,机器短时间内不可能更精准表达出来。
第四,围棋之所以可以被AI迅速超越,是因为围棋本身是有固定的规则,有确定的输赢结果,所以AI可以自我对局不分昼夜的训练。但语言不同,不但具有种族性、不可论证性和不可推导性,而且语言表达不具有唯一性,几乎不能象ALPHA那样在自我生成棋局、自我对局训练中提升。我看到有些报道在探索翻译的自我对局训练,个人观点认为,那最多是产生一种机器方言,如同一个封闭部落自我使用的方言,不可能达到符合现代社会人类需要的翻译水平。
第五,也是最重要的一点,机器基于文字的一维训练无法取代人脑全息信息之间的映射。人脑的全息信息是来自眼耳鼻口舌身意的全部信息的综合,是基于共同文化经历体验和共识而形成的。语言文字只是人脑全息信息的一维表达,它依赖人脑全息信息映射才能真正被理解,两种文字的映射理解是以两种文字背后的全息信息为背景的。所以,依靠一维语言文字的大量数据训练出来的机器翻译机器人,基本只能机械的映射难以全面实现全息转换,自然无法将原文真正意义转换到另外一种语言。以某一个翻译现场为例,译者会根据演讲人的情绪、语气、神态,以及文化背景等进行全息场景的合成,再用语言表达出来,但机器却不能做到这一点。因此语言文字和翻译都将因人的存在而存在,是人类智慧的表达。从长远看来,人工智能能够超越人类的智力,但人的智慧却是难以逾越的。
慎言替代
人机共译时代将成为未来
近两年的人工智能热潮,让人工智能威胁论一时间甚嚣尘上,许多圈内人士因人工智能的出现显得恐慌和无所适从。在翻译领域,人工智能代替人类译者的呼声也很高。
很多人看来,人工智能是建立在大数据分析的专业和能力上,是一个具有理解、推理和学习能力的系统;但它并不会取代人类的专业能力,只是对人类专业能力的增强。机器翻译也是如此,人工智能的应用同样也是对人类译者能力的增强。
何恩培也持有类似的观点:人工智能可以在短时间内处理数以亿计的语料数据,在算法、数据、记录等方面都能够超越人类译者,从长远来看,人工智能在智力上可以全面超越人类;但人类有顿悟的时候,机器则没有,人工智能在智慧上很难超越人类。因此,人工智能是相互协作关系而不是对立关系,机器翻译替代简单劳动,智慧劳动人来做,这也是由译者的特殊性决定的。
目前主流的机器翻译仍处在弱人工智能阶段,即便在智力水平上要想超越人类也需要一定的时间。在这种情况下,何恩培提醒,AI威胁论虽然唤醒人类重视人工智能翻译,但也给翻译行业造成困扰,使得学翻译的人为自己前途担忧,这必将导致翻译人才缺失,而翻译其实不可能被人工智能完全替代,这就会为人类文明传播速度和传播效果带来不利影响。